О Фрейя, Богиня, в Сессрумнир царящая!
5. окт. 2018,
Нет комментариев
О Фрейя, Богиня, В Сессрумнир царящая!
Дочь Ньорда и Ода жена.
Из ванов ты, дева,
Цепь двергов носящая.
Мать Хносс и Герсими,
Фрейра сестра!
Твой взор бьет стрелой,
Сердца разбиваешь,
Хримтурсен и Хюмир
За страсть поплатились!
Искусная в чарах, покой отнимаешь,
Тот бренен, кто умер..
Не раз уже бились.
Владычица павших!
В своей колеснице
Ты мчишься, по ветру, спеша.
Сам Тор – твой защитник!
А кошки – возницы,
И, ведомо, нет
Прекрасней Тебя,
Госпожа!
(Взято из группы Наше дело)
Приветствие Фрейи
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Приветствую Фрейю, прекраснейшую из Асгарда.Приветствую Ванадис, прекраснейшую из Ванахейма.
Приветствую Сюр, хозяйку златого вепря.
Приветствую Гевн, дающую милость смертным.
Приветствую Херн, ведущую мужей в битву.
Приветствую Марделль, путеводную звезду моря.
Приветствую Тренг, восседающую в Фолькванге.
Приветствую Трунгву, летящую словно сокол.
Приветствую Скьяльв, богиню, что плачет золотом.
Приветствую Вальфрейю, ждущую павших в битве.
Приветствую Тебя, Госпожа моего сердца,
Прекраснейшая среди всех миров, слава Тебе.
Автор: Юва Финна
Леди любви.
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Марделль. Сияющее море.
Я нашла море слез
Там, где искала море любви,
В котором утопила свой разум.
Гевн.
Дающая.
Я бы отдала все,
Но я стою, держа любовь в ладонях,
И ее сладость обратилась горечью.
Сюр.
Плодородная.
Ты проросла в мою жизнь,
И моя легкая жизнь разрушилась,
И принесла не плоды, но печаль.
Ванадис.
Вальфрейя.
Вместе с Высоким ты забираешь убитых,
И возвращаешь их к жизни опять,
Так заставь и меня подняться снова.
Автор оригинала: Michaela Macha
Перевод: Юва Финна
Фрейя, прекраснейшая из всех богинь
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Фрейя, прекраснейшая из всех богинь,Выходила, проливая золотые слезы.
Все чтят ее, как главную богиню после Фригг, Одина жену.
Давно она супруга Ода-странника,
но, чтобы побродить по свету, ее оставил он.
Ищет мужа Фрейя с тех самых пор
и льет повсюду слезы золотые.
Много у нее имен повсюду:
на земле зовут ее Ванадис,
А Фрейей нарекли ее на небесах.
Фрейя
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Трижды она сожженав пламени золотом —
в золоте снова встает,
в вихре перьев взмывает.
Ведьма и чародейка,
коготь кошачий, птичий,
золото глаз зорких.
Руны живит она песнью —
и те язвят и врачуют,
вести несут меж мирами,
творят волшебство повсюду.
От полноты сердечной,
от боли былой утраты
песнь ее льется соком —
кровью древнего древа,
памятью и слезами.
Слезы ее мы носим,
те, что упали в море
и, освятившись солью,
вернулись в мир янтарями;
те, что упали в землю,
как золотое семя
давшее всходы в камне, —
память ее мы носим.
Носим с собой повсюду
пламя ее сиянья,
тайный язык поцелуев,
золото долгой истомы.
Так и она унесет нас
с поля последней битвы:
золотом наши жизни
станут в ее ладонях,
капли пролитой крови
памятью, песнью станут.
Автор: Бекхильд (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Фрейя, прекраснейшая из ванов, воздаю тебе хвалу!
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Фрейя, прекраснейшая из ванов, воздаю тебе хвалу! Будь почитаема и счастлива, пусть храбрые мужи, как и века назад, припадают к твоим ногам.
Пусть воины, забранные тобою с поля битвы, не устанут радоваться выпавшей им доле - быть рядом с тобою до начала Рагнарёка.
Прошу тебя - благословить руки мои, чтобы могла я творить красоту и в твою честь!
Слава тебе, могучая Фрейя. Слава тебе - наипрекрайснейшая из дев.
Слава тебе - владычица сейда.
(автор неизвестен)
Почтим в день пятый светлую Фрейю...
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Почтим в день пятыйСветлую Фрейю,
Дису из ванов,
Госпожу асов,
Хозяйку Сессрумнира,
Фолькванга деву,
Кошек наездницу,
Сейда колдунью,
Брата жену,
Дочь славного Ньерда,
Одда супругу,
Хегни погибель.
Желанную всеми,
Радость дающую,
Скорую в помощи,
В страсти безумную,
В битве свирепую,
Фрейю раздоров,
Прекрасную ликом,
Дикую кровью,
Чарами сильную,
Златом одетую,
Всадницу вепрей,
Владычицу павших,
В пятый день славим
Великую Фрейю.
Автор: Юва Финна
Фрейя.
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Королева грозных Валькирий, что являются павшим в боюПротяни же мне руку, о Фрейя — о тебе я как скальды спою.
То, как светятся золотом латы, как без промаха бьёт копьё…
Пусть слова лягут в песню не складно, но вплету в неё сердце своё.
Пропою о твоих длинных косах, что лежат на красивых плечах
Отливающих златом и медью в предзакатных чистых лучах.
Я спою о глазах цвета неба, что не помнят ни горя, ни слёз
И о блеске Брисингамена, о губах, что нежней алых роз.
Я люблю тебя, грозная Фрейя, как не любят мужья своих жён.
И ищу я тебя в светлой тени, не надеясь, что буду спасён.
Павшим в битве Вальгалла сверкает, но Фольгванг мне милее всего.
Протяни же мне руку Ванадис, больше я не прошу ничего.
Автор: Елизавета Прозорова
Избранники Фолькванга
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Автор: Андре Мендес (c)Перевод: Анна Блейз (с)
Мерцают огни в чертоге, от копоти балки черны,
Сидят за столами мужи, что пали в полях войны.
Богато столы накрыты, но слезы стоят в глазах:
Тоскуют избранники Фрейи о женах и сыновьях.
Не ради бешенства битвы, но для защиты земель
Не ради заклятой злобы, но для спасенья семей,
Не ради доброй добычи, но ради огня очага
Взяли они оружье и вышли против врага.
Фрейя в плаще сокольем каждому в свой черед
Вести о тех, кто выжил, из дому принесет,
Не ради клятвы на кольцах — ради жизни живой
В день Рагнарёка выйдут воины Фрейи на бой.
Поклонения Фрейе II
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Я поклоняюсь Тебе, Госпожа Ванахейма.Я поклоняюсь Тебе, Ванадис.
Я поклоняюсь Тебе, Гефн.
Я поклоняюсь Тебе, Хёрн.
Я поклоняюсь Тебе, Мардёлль.
Я поклоняюсь Тебе, Скьяльв.
Я поклоняюсь Тебе, Сюр.
Я поклоняюсь Тебе, Трёнг.
Я поклоняюсь Тебе, Трунгва.
Я поклоняюсь Тебе, Вальфрейя.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка чертога Фолькванг.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка чертога Сессрумнир.
Я поклоняюсь Тебе, носящая Брисингамен.
Я поклоняюсь Тебе, погонщица кошек.
Я поклоняюсь Тебе, та, что сводит с ума котов.
Я поклоняюсь Тебе, та, что едет верхом на Хильдсвини.
Я поклоняюсь Тебе, дочерь Ньёрда.
Я поклоняюсь Тебе, чья мать окутана Тайной.
Я поклоняюсь Тебе, Фрейра сестра.
Я поклоняюсь Тебе, Ода вдова.
Я поклоняюсь Тебе, матерь Хносс.
Я поклоняюсь Тебе, Герсими мать.
Я поклоняюсь Тебе, любимица двергов.
Я поклоняюсь Тебе, чья суть — Красота.
Я поклоняюсь Тебе, чьи очи зрят истину сердца.
Я поклоняюсь Тебе, чьи уши слышат влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чьи руки ласкают тело.
Я поклоняюсь Тебе, чьи ноги ступают по каждой тропе вожделенья.
Я поклоняюсь Тебе, чьи руки держат копье.
Я поклоняюсь Тебе, чей Глас созывает павших.
Я поклоняюсь Тебе, чей Пляс отворяет душу.
Я поклоняюсь Тебе, чья Речь собирает Дис.
Я поклоняюсь Тебе, Скиталица в скорби.
Я поклоняюсь Тебе, Вдовица, льющая слезы.
Я поклоняюсь Тебе, Любовница, полная страсти.
Я поклоняюсь Тебе, Хозяйка, щедрая с гостем.
Я поклоняюсь Тебе, гонящая сердце вскачь.
Я поклоняюсь Тебе, владеющая копьем.
Я поклоняюсь Тебе, та, что всеми любима.
Я поклоняюсь Тебе, госпожа соколиных крыльев.
Я поклоняюсь Тебе, чьи слезы — янтарные капли.
Я поклоняюсь Тебе, о сейдкона.
Я поклоняюсь Тебе, о спакона.
Я поклоняюсь Тебе, держащая жезл.
Я поклоняюсь Тебе, сидящая на помосте.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в утисете.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в чтенье судеб.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в странствиях духа.
Я поклоняюсь Тебе, обучившая Одина сейду.
Я поклоняюсь Тебе, чей Лик окрыляет искусство.
Я поклоняюсь Тебе, чья Речь распаляет влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чей Труд вдохновляет скальдов.
Я поклоняюсь Тебе, чья Страсть порождает мансёнги.
Я поклоняюсь Тебе, чьи Объятья распахнуты всем.
Я поклоняюсь Тебе, чья Власть открывает Вирд.
Я поклоняюсь Тебе, чьи Советы несут премудрость.
Я поклоняюсь Тебе, кто знает глубины сердца.
Я поклоняюсь Тебе, кто касается недр души.
Я поклоняюсь Тебе, кто утешит вдову и вдовца.
Я поклоняюсь Тебе, кто видит Любовь и во тьме.
Я поклоняюсь Тебе, кто приемлет Любовь без различий.
Я поклоняюсь Тебе, кто наслаждается страстью.
Я поклоняюсь Тебе, кто приветствует Павших.
Я поклоняюсь Тебе, кто созывает Героев.
Я поклоняюсь Тебе, кто помогает при родах.
Я поклоняюсь Тебе, кто исцеляет раны.
Я поклоняюсь Тебе, кто врачует разбитое сердце.
Я поклоняюсь Тебе, кто спасает несчастных влюбленных.
Я поклоняюсь Тебе, чья Прялка сияет меж звезд.
Я поклоняюсь Тебе, славнейшая из богинь.
Везде — на пиру и на ложе, на поле и в роще —
Я поклоняюсь Тебе,
Фрейя.
Sarenth Odinsson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Поклонения Фрейе
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Я поклоняюсь Тебе, Госпожа Ожерелья.Я поклоняюсь Тебе, Дочерь Земли и Моря.
Я поклоняюсь Тебе, та, что прекрасна в слезах.
Я поклоняюсь Тебе, красота в янтарной оправе.
Я поклоняюсь Тебе, жрица ванов.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка сокольих крыльев.
Я поклоняюсь Тебе, неукротимая духом.
Я поклоняюсь Тебе, любимица двергов.
Я поклоняюсь Тебе, драгоценность Ода.
Я поклоняюсь Тебе, жена и владычица страсти.
Я поклоняюсь Тебе, сестра и любовница Фрейра.
Я поклоняюсь Тебе, о сейдкона.
Я поклоняюсь Тебе, Хейд, лучезарная дева.
Я поклоняюсь Тебе, та, что первой делает выбор.
Я поклоняюсь Тебе, Цельность и Неподвластность.
Я поклоняюсь Тебе, золотистый смех.
Я поклоняюсь Тебе, наставлявшая Одина в сейде.
Я поклоняюсь Тебе, Дикое Сердце.
Я поклоняюсь Тебе, дочерь Нертус.
Я поклоняюсь Тебе, госпожа кошачьей повозки.
Я поклоняюсь Тебе, богиня-колдунья.
Я поклоняюсь Тебе, заложница асов.
Я поклоняюсь Тебе, владычица Ванахейма.
Я поклоняюсь Тебе, Весенняя Дева.
Я поклоняюсь Тебе, возлюбившая многих богов.
Я поклоняюсь Тебе, искусная в чарах.
Я поклоняюсь Тебе, о блотгидья.
Я поклоняюсь Тебе, Щедрое Сладострастье.
Я поклоняюсь Тебе, поцелуем будящая Бога Полей.
Я поклоняюсь Тебе, та, что едет верхом на вепре.
Я поклоняюсь Тебе, матерь Хносс.
Я поклоняюсь Тебе, Мардёлль, Сияние Моря.
Я поклоняюсь Тебе, Самостоянье.
Я поклоняюсь Тебе, содроганья и пена экстаза.
Я поклоняюсь Тебе, любовница Всеотца.
Я поклоняюсь Тебе, Сюр, Богиня-Свинья.
Я поклоняюсь Тебе, Оттара госпожа.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка Фолькванга.
Я поклоняюсь Тебе, Любвеобильность.
Я поклоняюсь Тебе, подательница богатства.
Я поклоняюсь Тебе, королева Границ.
Я поклоняюсь Тебе, пьянящая, словно мед.
Я поклоняюсь Тебе, Танцовщица в летний полдень.
Я поклоняюсь Тебе, Самопознанье.
Я поклоняюсь Тебе, Герсими мать.
Я поклоняюсь Тебе, та, чьих имен не счесть.
Я поклоняюсь Тебе, Гулльвейг — Горящее Сердце.
Я поклоняюсь Тебе, медовая сладость.
Я поклоняюсь Тебе, муза поэтов.
Я поклоняюсь Тебе, порожденная Ньёрдом.
Я поклоняюсь Тебе, льющая братнюю кровь, чтоб освятить урожай.
Я поклоняюсь Тебе, хозяйка чертога Сессрумнир.
Я поклоняюсь Тебе, искусная в прорицанье.
Я поклоняюсь Тебе, щедрая Гефн.
Я поклоняюсь Тебе, Непреложный Отказ.
Я поклоняюсь Тебе, прелесть кошачьих очей.
Я поклоняюсь Тебе, Северная Богиня.
Я поклоняюсь Тебе, защитница женщин.
Я поклоняюсь Тебе, Хёрн, прядильщица льна.
Я поклоняюсь Тебе, горящая в Сердце Зимы.
Я поклоняюсь Тебе, Вера в Себя.
Я поклоняюсь Тебе, кто сидит на высоком помосте.
Я поклоняюсь Тебе, хранительница ключей.
Я поклоняюсь Тебе, Державная Власть.
Я поклоняюсь Тебе, пронзенная множеством копий.
Я поклоняюсь Тебе, госпожа путешествий.
Я поклоняюсь Тебе, влюбленная в красоту.
Я поклоняюсь Тебе, вспаханная земля.
Я поклоняюсь Тебе, ткущая волшебство.
Я поклоняюсь Тебе, владычица посвящений.
Я поклоняюсь Тебе, подруга высокой страсти.
Я поклоняюсь Тебе, наставница в тайнах.
Я поклоняюсь Тебе, о Ванадис.
Всегда и во веки веков
Поклоняюсь тебе я, Фрейя!
Автор: Марис Пай (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Молитва к Ванадис
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Всадник со щитом и мечом в руке Скачет по мрачным полю.
Узри своего сына, о, Ванадис!
Освети мой путь, о, Маналис!
Фрейе слава!
Вотана зал.
Дубрава тёмная как ночь.
Дом рода языческого.
Укрепи меня, о, асинья!
Стань моей наречённой, о, Вальфрейя!
Фрейе слава!
Гордость Вингольфа.
Когда луна осветит сквозь тёмные тучи небес
Мы поднимем свои мечи в приветствии
Когда руны будут раскинуты и вороны взлетят
Как знак нашего языческого превосходства.
И пока утро будет пробиваться сквозь кровь тенктериан
Пока солнце будет озарять своим огнём берега
Лишь одна вещь никогда не умрёт –
Честь их имён.
Моё место рядом с погибшими товарищами
Теперь на пути в залы Фрейи.
Мы твои, о, Ванадис!
Веди нас, о, Маналис!
Пока сумерки укрывают кроваво-красные небеса
Пока солнце будет озарять своим огнём берега
Лишь одна вещь никогда не умрёт –
Честь их имён.
Когда придёт предначертанное время
Пасть в крови на поле брани
Тогда смерть укажет нам место среди
Наших отцов в зале бронзовых щитов.
Как лёд голубое пламя пылает.
Теперь я вижу его в глазах твоих.
Стань мне судьбой, о, Ванадис!
В течении ночей, o, Маналис!
(автор неизвестен)
Перевод молитвы к Фрейе.
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Благословенны уста моей Госпожи, ибо Она одаривает своими поцелуями одиноких и покинутых. Слёзы Её - драгоценнейший дар среди всех миров. Встану я, благодарная и смиренная, пред ликом Жены, благой и великой. Она проливает свои слёзы ради меня. И в дар Ей я приношу своё ликующее сердце, чтобы Она наполнилась силой.
Она - песнь в моих членах, смех в моей радости, опора в моём горе. Она берёт мои раны и обращает их в золото. И в дар Ей я приношу змеиную чешую, чтобы Она помнила обо мне.
Прошу Тебя, будь со мной до скончанья времён, и не оставь меня после. Дозволь сойтись с Тобой в вечном танце.
О, прекраснейшая Фрейя, прошу, дозволь сойтись с Тобой в вечном танце.
О, возлюбленная Богиня, да будут благословенны Твои объятья.
(автор оригинала: The Ink-Stained Wanderer.
перевод: Юва Финна)
Призыв Фрейи.
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Приветствую тебя, Фрейя,Королева асов, королева ванов,
Прекрасная владычица Альвхейма.
Хозяйка магии, мать Митгарда.
Высшей властью сейда
И силой Брисингамена
Пошли мне откровение на этом обряде.
Фрейя! Великая богиня!
Тебя я зову, к тебе взываю!
Покрой меня своим опереньем,
Чтобы я мог видеть сквозь девять миров,
От корней до ствола и до кроны
Священного древа.
Фрейя! Даруй мне свои секреты!
Фрейя!
Тебя я зову, к тебе взываю!
На колеснице, на легких кошачьих лапах,
На крыльях сокола, из тёмных недр земли,
По золоту дневного света и тьме полночного беспамятства.
Приди, о, королева всех, в этот круг.
И благослови деянье, что должно быть исполнено.
(Из книги "Северные руны", Пола Монфора.
Перевод: Юва Финна)
Жертва Фрейе
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Что принести тебе в жертву, светлая Фрейя?Хочешь ли сладость мёда, что тает на языке?
— Что ни отдашь, отдай от чистого сердца.
Что принести тебе в жертву, чистая Прелесть?
Хочешь цветок красоты, что согревает сердце?
— Что ни отдашь, отдай, как желаешь сам.
Что принести тебе в жертву, Душа Свободы?
Хочешь ли благовонье, что пробуждает страсть?
— Что ни отдашь, наполни дар своим чувством.
Что принести тебе в жертву, о моя Муза?
Хочешь ли песню, что душу наполнит счастьем?
— Что ни отдашь, все равно — ты даешь мне частицу себя.
Миг, пылающий страстью, — вот наша жертва для Фрейи:
будь то в пучине слёз,
иль на высотах блаженства, —
этот миг — для Нее.
Автор: Михаэль Шютц (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Молитва Золотой Богине
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Славься.Золотая богиня.
Возлюбленная девяти миров.
Королева валькирий.
Свирепая воительница, хозяйка над мертвыми.
Колдунья.
Владычица сил, неведомых асам.
Прельщающая сердца.
Желанная среди великанов и богов.
Госпожа света, согревающая мир любовью и радостью.
Фрейя.
Огонь людей, хозяйка Брисингамена, разум духа для рода человеческого, своим пламенем ты вдохновляешь нас освещать путь.
Повелительница сейда, я зову тебя и твой вселенский огонь, чтобы погрузится в мир неизвестного.
(Автор оригинала: предположительно Moehrelicka
Перевод: Юва Финна)
Воинственная молитва
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Моя госпожа войны.Я буду сражаться за безмолвных,
Угнетенных и сломленных.
Я защищу испуганных,
Подниму голос когда другие не смогут.
Я буду любить презираемых,
И наказывать тех, кто причинит им боль.
Во имя твоё, я буду стойкой и твёрдой.
(автор оригинала: ladyfreyjaoftheslain
перевод: Юва Финна)
Слава Фрейе 2
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Слава тебеОблеченная перьями
Брисингамена
Хозяйка прекрасная
Слава тебе
Светлая вана
Пламя любви
Людям дающая
Слава тебе
Наездница кошек
Что впряжены
В твою колесницу
Слава тебе
Сильная чарами
Сына Бёра
Тайнам учившая
Слава тебе
Фолькванга дева
Воинов павших
К себе уносящая
Слава тебе
Мать красоты
Фрейра сестра
Дочь славного Ньерда
Слава тебе
Херн и Марделль
Гевн и Сюр
Ванадис и Фрейя
(Автор - Юва Финна)
Слава Фрейе
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Слава тебеВеликая Фрейя
В день этот светлый
Стою пред тобою
Дабы воздать
Прекрасной хваленье
Славься в веках
Благая Ванадис
(Автор - Юва Финна)
Для Фрейи:
1. окт. 2018,
Нет комментариев
Из богинь прекраснейшая, славлю тебя, Мардёлл, хозяйка Фолькванга и Сессрумнира,
наездница Хильдисвини, Одда жена,
Госпожа-колдунья, Вальфрейя, славься.
Драгоценные слёзы роняющая, Гратфагра,
дева, асам подаренная, любовь дарящая,
Госпожа сердец, Астагуд, Щедрая,
Сотрясающая, Ванадис, хозяйка сейда.
Брисингамен обнимает шею твою,
всем желанная, Хёрн, Плодоносная,
колесницу кошки несут твою,
впереди валькирий мчат тебя, славься!
(Автор неизвестен)